© Milovan Milenkovic
Born 1977 in Travnik, Bosnia and Herzegovina. Journalist (Oslobodjenje), translator (Paul Auster, W. B. Yeats), writer. Bazdulj’s work has been published `Best European Fiction 2012´ (Ed. Aleksandar Hemon, Dalkey Archive Press) alongside Milan Kundera, Ryszard Kapuscinski, Vladimir Sorokin, Victor Pelevin, Péter Esterházy and Andrzej Stasiuk. Short stories and essays in `World Literature Today´, `Creative Nonfiction´, `Habitus´, `Absinthe´ etc.Translations: Short story collection `The Second Book´, Northwestern University Press 2005 (Orig. `Druga knjiga´, 2000, “Book of the Year” award Open Society BiH). `Der Ungläubige und Zulejha´ (Seifert 2008) and Transit.Komet.Eklipse (Seifert 2011), übersetzt von Klaus Detlef Olof.
Sjetva soli (Rende, Belgrad 2010)
In the mid-80s young students are drawing mayonnaise-swastikas on sandwiches and dress up in Nazi-uniforms. Meant to be a students´ protest action is turned into legend as “fascistic birthday party”. 25 years later the birthday guests have climbed the social ladder. But for one.
Sjetva Soli, Rende 2010, novel. 184 pp.
Ever since moving to Belgrade shortly before the berakout of the Yugoslav wars, Janko Aleksic has avoided visiting his hometown Sarajevo. It´s only for the funeral of his former best friend Mladen thet he´s facing Sarajevo and his past. Mladen has been one of the guests of the legendary and infamous “fascistic birthday party” where guests dressed up in SS-uniforms and decorated sandwiches with mayonnaise-swastikas. The Yugoslav State reacted rigidly, participants were subject to arrests and media baiting. Yet almost all of those former alleged public enemies have climbed the ladder, Mladen seems to have fallen to pieces ever since. While Janko´s reencounter with Sarajevo turns out to be rather painful, he´s trying to reconstruct the “fascistic birthday party” by researching the Oslobodjenje (daily newspaper) archive. At the same time, Janko is experiencing a delicate relationship with Mladen´s sister Milena.
Muharem Bazdulj, Wer Salz sät (Excerpt, German).
German Language Rights
- Rights Available